Sunday 23 June 2013

SAMBUNGAN..



KUDA JATUH JUGA

ل(li):bagi

كل(kulli):setiap

جواد(jawad):kuda pantas

كبوة (kabwah) : gelincir kaki /jatuh

PENERANGAN


Perkataan جواد bermaksud kuda tangkas. Kuda biasanua disebut حصان (hison) atau فرس (faras) sahaja. Setangkas manapun kuda, pasti ada masanya ia terjatuh juga. Begitulah juga manusia. Sehebat mana pun dia, pasti pasri dia tertewas juga. Sepandai-pandai tupai melompat, akhirnya jatuh ke tanah juga.


SEBELUM MENGHUKUM

العتاب (al-'itab) : mencela

قبل (qabla) : sebelum

العقاب (al-'iqab) : hukum

PENERANGAN

Bila kesalahan dilakukan oleh seorang terhadap anda, marahilah dia kerana kesalahannya itu. Jangan cepat menghukumnya. Hukuman adalah jalan terakhir. Perkataan العتاب (al-'tab) bermakna memarahi orang melakukan kesalahan dengan nada nasihat dan bukan menengkingdan mengherdik. Contoh العتاب (al-'itab) ialah : "Kenapa awak buat macam ini? Tidak patut awak buatkan saya macam ini..".


GEMUKKAN ANJING

أسمن (asmin) : gemukkan

كلبك (kalbaka) : anjing anda

يأكلك (ya'kul-ka) : ia makan anda

PENERANGAN

Perbuatan baik sepatutnya dibalas baik. Bila anda buat baik kepada seseorang, sepatut dia membalas anda dengan perbuatan baik juga. Tetapi, sekiranya pertologan itu dibalas kejahatan, seumpama anda memberi menggemukkan anjing yang akhirnya menggigit tangan anda.


JUAL JIRAN

بعت (bi'-tu) : aku jual

جاري (jarii) : jiranku

لا (la) : bukan

داري (darii) : rumahku

PENERANGAN

Anda sayangkan rumah yang anda miliki. Tetapi oleh kerana jiran sebelah anda yang selalu menimbulkan masalah dengan anda, anda mengambil keputusan menjual rumah itu. Bila orang bertanya kenapa anda jual rumah itu. Maka jawablah : بعت جاري لا داري "Aku jual jiran aku bukan rumah aku".


SEPERTI BURUNG UNTA

مثل (mithlu) : seperti

النعامة (an-na'amah) : burung unta

لا (la) : tidak

طير (tairun) :burung

و (wa) : dan

لا (la) : tidak

جمل (jamal) : unta

PENERANGAN

Peribahasa ini berkenaan orang munafik yang suka bermuka-muka. Mereka tidak mempunyai pendirian yang tetap. Jadi mereka amat sukar dikenali dengan pasti. Orang seperti ini diibaratkan seperti burung unta atau ostrich yang mempunyai bentuk burung tetapi tidak boleh terbang dan dalam masa yang sama boleh ditunggang macam unta pula.


PEROSAK PENDAPAT

آفة (afat) : perosak

الرأي (ar-ra'y) : pendapat / pandangan

الهوى (al-hawa) : kehendak diri

PENERANGAN

Bila kita diminta memberi pendapat dalam sesuatu perkara atau isu, kebenaran dan logik adalah asas penting bagi pendapat itu. Kalau pendapat itu hanya mempunyai kepentingan peribadi atau kehendak sendiri, maka pendapat itu dikira rosak dan tidak boleh diguna pakai. Contohnya; kawan meminta pendapat anda untuk membeli sebuah rumah. Anda mengesorkanya supaya jangan membeli rumah tersebut. Sebenarnya anda mempunyai kepentingan tertentu. Contohnya rumah itu lebih besar daripada rumah anda atau sebagainya.


SEUMPAMA API

معظم (mu'zom) : kebanyakkan

النار (an-nar) : api

من (min) : daripada

مستصغر (mustashghar) : dianggap kecil

الشرر (ash-sharar) : percikan

PENERANGAN

Kadang-kadang gurauan biasa boleh membawa kepada perang besar. Benda yang kecil boleh menjadi punca kepada benda yang besar. Ibarat api yang besar atau kebakaran adalah bermula daripada api atau percikan yang dianggap kecil pada mulanya.


TANAM DURI

إنك (innaka) : sesungguhnya anda

لا (la) : tidak

تجني (tajni) : memetik

من (min) : daripada

الشوك (asy-syauk) : duri itu

العنب (al-inab) : buah anggur

PENERANGAN

Menanam duri bermakna membuat perkara yang menyakitkan orang lain. Kalau 'duri' itu yang kita tanam untuk orang, janganlah diharap kita akan dapat 'buah anggur' sebagai hasilnya. Yang kita dapat adalah 'duri' juga.

SARANG LABAH-LABAH

أوهن (awhan) : lebih lemah

من (min) : dari

بيت (bait) : sarang

العنكبوت (al-ankabut) : labah-labah

PENERANGAN

Walaupun ada pengkaji barat menyatakan bahawa sarang labah-labah kalau dikumpulkan, dimampat dan dijadikan baju, baju tersebut sangat kuat dan tidak ditembusi peluru. Itu jika dimampat dan dikumpul. Sarang labah dalam bentuk fizikal asal, yang tergantung pada pokok atau atap rumah sememangnya lemah. Jadi, peribahasa ini memberi maksud, berharap kepada sesuatu atau orang yang lemah umpama bergantung kepada rumah labah-labah. Bila-bila masa sahaja ia boleh terkoyak dan dikoyakkan orang. Ini disebut dalam al Quran Surah Al Ankabut ayat 41.

SI PENAKUT

إن : sesungguhnya

الجبان (al-jaban) : penakut

حتفه (hatfu-hu) : kematiannya

من (min) : dari

فوقه (fauqihi) : atasnya

PENERANGAN

Bila berlaku perang, orang yang penakut akan enggan keluar kerana takutkanmati. Hakikatnya, kematian sememangnya menunggu di atas kepala setiap dari kita. Tiba masanya, ia akan jatuh dan menghempap kepala kita. Orang penakut sentiasa nampak maut itu di atas kepalanya meyebabkannya teragak-agak keluar berperang. Berlainan dengan orang berani yang tidak perasan maut itu di atas kepalanya, menjadikannya terus kehadapan tanpa menyehdahkan bahaya.


No comments:

Post a Comment