Thursday 14 March 2013

Peribahasa Arab






"Yang Dikejar Tak Dapat,
                                           Yang Dikendong Berciciran"

Sunday 10 March 2013

Terjemahan ???


Assalamua'laikum !

Kami ditugaskan membina blog bagi pembelajaran bagi kursus PPPJ1213 Terjemahan Arab-Melayu-Arab 1.Disini kami akan menceritakan serba sedikit perkara yang berkaitan dengan terjemahan. 

Citra Penterjemah

"Jika anda tidak pandai mengarang maka jadilah seorang penyunting dan jika anda tidak pandai mengarang dan menyunting, maka jadilah seorang penterjemah"




'Hanya dengan mengetahui dua bahasa, seseorang itu sudah boleh menjadi penterjemah yang baik.'

Penyataan di atas merupakan pendapat yang salah.Hal ini kerana terdapat teori-teori yang perlu dipatuhi sebelum bergelar sebagai penterjemah. Teori terjemahan ini telah dikemukakan oleh Etienne Dolet (1509-1546) pada 1540.Antara prinsip-prinsip yang diperlukan ialah : 
  1. Penterjemah itu hendaklah benar-benar memahami isi dan tujuan penulis teks asal
  2.  Penterjemah itu hendaklah menguasai dengan baik bahasa asal dan bahasa penerima terjemahan itu.
  3. Penterjemah itu tidak boleh menterjemah perkataan demi perkataan kerana perbuatan itu akan merosakkan makna asal teks tersebut dan menyebabkan terjemahan itu tidak lagi indah lagi apabila dibaca sedangkan teks asalnya mungkin sangat sedap dan mudah difahami.
  4. Penterjemah hendaklah menggunakan bentuk-bentuk bahasa yang biasa digunakan dalam bahasa penerima untuk menggantikan bentuk-bentuk bahasa asalnya.
  5. Penterjemah mestilah mencipta semula kesan dan semangat keseluruhan dan teks asal.
Apa yang dapat disimpulkan di sini,bukan mudah untuk menjadi penterjemah sekiranya prinsip-prinsip ini tidak diamalkan. Selamat Menterjemah !  :)

Sumber : http://books.google.com.my/books?id=UFmzycs3-mMC&pg=PA68&dq=terjemahan&hl=en&sa=X&ei=8aM8UaeFKYzLrQfZ8IH4Bg&ved=0CD0Q6AEwAg



~Azamuddin~Naim Syafiq~Fitri~Aiman~