Friday 31 May 2013

PENGUASAAN VARIASI BAHASA ,PENENTU GLOBAL THINKING

"Satu perkara yang penting dalam penterjemahan adalah penguasaan bahasa dengan mendalam(seolah-seolah bahasa tersebut seperti sudah bahasa kita sendiri)" ...


Jadi, perbezaan orang yang belajar dua bahasa dengan orang yang mempunyai dua bahasa adalah dari sudut kefahaman,..


Justeru saya berpendapat ,penterjemah yang tepat atau sempurna bahan terjemahannya adalah orang yang benar2 faham bahasa B.Sasaran dan B.Sumber,...


Seperti seorang ibu yang menterjemah perilaku bayinya yang menangis atau perihal keadaan anak-anak,..


Namun sedarlah kawan-kawan, pendapat ini salah kerana seorang penterjemah tidak akan menjadi penterjemah yang baik dengan hanya mengetahui dua bahasa. Dalilnya rujuk Slide 2(Maheram Ahmad 2013:Slide 2).  


Pendapat Yang Salah
Hanya dengan mengetahui dua bahasa, seseorang itu sudah boleh menjadi penterjemah yang baik.