Makna
Figuratif
Banyak
perkataan mempunyai sempadan makna yang samar dengan makna beberapa perkataan
lain. Sebagai contoh makna perkataan nasi dalam dua frasa yang berbeza:
1. Nasi
ayam : Mesti diterjemahkan kepada makna figuratif yang membawa maksud makanan manusia.
2. Nasi
kucing: Tidak perlu
diterjemahkan kepada makna figuratif sebaliknya terus direct translation(makna rujukan) yang
membawa maksud nasi untuk kucing.
Tambahan lagi,
dalam kajian syabab blogger mendapati salah satu masalah makna rujukan yang
kerap dihadapi adalah perluasan makna yang bersifat figuratif. Ungkapan-ungkapan yang disebut
kiasan, simpulan bahasa, peribahasa, perumpamaan, metafora dan simili ialah
makna figuratif.
Makna
rujukan untuk perkataan ayam boleh kita ketahui dengan mudah apabila
dilihat daripada sudut jenis makhluk burung, tetapi berlaku masalah apabila
kita nak terjemahkan kedalam maksud figuratif.
Apa maksud figuratif untuk kalimah AYAM?
Apabila berpindahnya
perkataan ayam kedalam maksud figuratif maka maknanya menjadi
kabur/kiasan/samar.
- I. Kaki ayam
- II. Ibu ayam
- III. Ayam tambatan
- IV. Tidur-tidur ayam
- V. Cakar ayam
- VI. Ayam didik
- VII. Resmi ayam
- VIII. Ayam ditangan disambar helang
Sifat LICIN pada seekor belut kerana sifat itulah yang paling menonjol pada belut.
Sifat KOTOR pada seekor babi kerana itu sifat yang paling menonjol pada seekor babi.
Sifat BECOK pada murai.
Sifat MEGAH pada merak.
Jadi semua nama binatang ini diambil dan digantikan kepada objek lain untuk mengambarkan sifat. Objek kaki digabungkan dengan AYAM = "kaki ayam" untuk mengambarkan seorang manusia yang tidak berkasut/selipar seperti sifat ayam yang tidak pakai selipar/kasut pada kakinya.
Namun makna figuratif berbeza mengikut sesuatu bangsa atau negara kerana ini adalah berdasarkan pemerhatian dan ruang lingkup pola pemikiran sesuatu tempat. Misalannya ,orang melayu berpendapat sifat ayam begitu dan begini, namun orang barat menganggap ayam sifatnya macam ini dan macam itu. Justeru ,makna figuratif kadangkala diambil daripada bahasa lain bagi memenuhi frasa makna yang tiada padanan sesuai dengan bahasa sendiri.
Contoh:
"Seperti KERA mendapat Bunga "
= Simpulan bahasa ini mungkin anda mendakwa ia datang dari nenek-moyang kita baik cerita dogeng atau mitos mahupun realiti zaman mereka, akan tetapi ketahuilah simpulan bahasa ini dipinjam daripada Bahasa Tamil.
kalau nak faham lebih detail,..cari frasa dalam arab dan terjemah kedalam dua bahasa: enggeris dan melayu.
ReplyDelete.,selamat mencuba,.
Assalamualaikum dan selamat sejahtera saudara,
ReplyDeletepenggunaan istilah objek dalam menyampaikan makna figuratif adalah sesuatu yang biasa terutama dalam bahasa Melayu. Sebagai tambahan untuk pemahaman, Berikan contoh makna figuratif lain selain yang dinyatakan di atas.
Waalaikumussalam, untuk permintaan simpulan bahasa itu nnti, admin akan cube perbaharu untuk penambahan maklumat tentang figuratif supaya pembaca lebih faham.
Deletesalam..adakah ada persamaan dengan peribahasa?
ReplyDeleteSebenarnya, peribahasa itu sendiri perkataanya membawa makna figuratif sepertimana yang anda telah baca petikan diatas. Sebab itulah peribahasa tidak difahami(terjemah) secara harfiah bahkan mempunyai maksud tersirat(kesamaran).
DeleteAssalamualaikum, Admin yg mulia.. Satu Perkongsian yg menarik, cuma nak minta pencerahan, terutama utk pembaca yg baru berjinak dalam bidang bahasa.Contoh yg diberi Amat Bai ktetapi boleh jelaskan Definisi Figuratif secara menyeluruh?
ReplyDeleteMaaf kami tak perasan bahagian definisi 2, nanti admin akan update yg baru lengkap lagi komprehensif,..hehe
Deletesalam alaik, sy tertarik dgn kenyataan yg mngatakan simpulan bhasa ni dtg dri bahasa tamil. boleh saudara bg contoh yg mngatekan bhwe simpulan bhase 2 dtg dri bahasa tamil?? terima kasih.. ^^
ReplyDeleteSebenarnya soalan ni agak berat dan subjektif untuk dijawab, sebab syabab pun merujuk nye kepada salah sebuah buku teori yg sudah memberikan contoh sedemikian. Jadi mungkin anda boleh rujuk terus di bahagian rujukan kami. Disini saya lampirkan laman beliau...
Deletehttp://books.google.com.my/books?id=UFmzycs3-mMC&pg=PA68&dq=terjemahan&hl=en&sa=X&ei=8aM8UaeFKYzLrQfZ8IH4Bg&ved=0CD0Q6AEwAg